Mental disease status
ianuarie 6, 2011
Tind sa cred ca in spatiul virtual de socializare al Facebook-ului nimic nu are o viteza mai mare de schimbare precum cea a statusurilor: single, in a relationship, in a relationship/engaged/married with (asta e voalata, deja nu mai ai nimic de ascuns si nu te mai baga nimeni in seama), separated, complicated, widowed (a fost voia Domnului, chiar daca s-a facut si voia ta).
In decurs de doar cateva zile iti faci rost de o relatie, care din primele 24 de ore incepe sa scartaie si devine complicata, pentru ca, asa cum ne invata cartile de autoeducare matrimoniala, “El e cu minciuna, ea vorbeste intruna” si “Femeile sunt de pe Venus, barbatii sunt de pe Marte”. Si atunci, puterea compromisului fiindu-ti necunoscuta, alegi sa te separi (update status relationship: separated). Desi ati avut o relatie de o zi e ca si cum ati fost casatoriti 50 de ani si divortati. Asa e dragostea…comprima timpul.
Urmeaza impacarea in urmatoarele 12 ore si devine o relatie complicata, cu suisuri si coborasuri, cu inselat multiplu reciproc valabil si depistat asijderea. La un moment dat, ajunge un open relationship cu inca 4,5 prietene, in functie de preferintele lui pentru prietenele tale.
Si la toate update-urile statutului marital se adauga inerent like-urile celor care sunt in asentimentul tau. Da, e minunat sa ai o relatie, intr-un final ai scapat de cautarea sufletului pereche si le-ai scapat si pe prietenele tale de stresul de a te auzi plangandu-te ca Fat-Frumos e o javra, asa cum si Cosanzeana e o curva.
Cand e complicat toti dau like pt ca se stie cat de alambicati pot fi barbatii si femeile, daramite atunci cand se afla intr-o relatie.
Cand esti widowed like-ul este maniera grafica a condoleantelor si reprezinta felicitarile pentru ca ai scapat de urmarirea penala pentru crima.
Cand esti single esti independent sau independenta. Pentru barbati independenta este echivalentul a… bei cat vrei, faci ce vrei, te culci cu cine vrei, nu tii cont de observatiile si cicaleala nimanui, pe cand pentru femei independenta se traduce prin cumpararea pantofilor din buget propriu si prin mese la restaurant platite din buzunarul celor care spera sa te trimita, din nou, la cratita sau la origini… pardon, intr-o relatie
ianuarie 6, 2011 la 8:47 pm
n-am mai intalnit adverbul asta (asijderea) de cand il citeam pe aitmatov =))vezi ca bagi lumea in ceata, pune in paranteza un sinonim ceva..(asemenea)
tu si literatura rusa:))
tare oricum
ianuarie 6, 2011 la 9:06 pm
ianuarie 6, 2011 la 9:27 pm
dupa ultimul rand..nu cred ca e deloc invechit sistemul tau de gandire, mai degraba contemporan..poate PREA contemporan:))
hai noapte buna ca o dam in diverse:*